a variety of と a number of についての雑談
学校のラウンジトークで雑談した時の話題です。
ラウンジトークは質問の場ですが、雑談もOKな感じで大抵10分程度の会話をします。
利用者はいつも0〜2人程度のちっさな会です。わたしは常連かな。
今日の投稿は単に雑談ネタとしての意図が強いので、さっくり行きますね。
先生とホームステイについて雑談してたら、varietyという単語が出てきて意味が分からなかったので聞いていました。途中で気づきましたが、この単語は日本語で「バラエティ」かな?
本題へ。
varietyはいろんな種類を選べるときに使う言葉っぽい。できたてホヤホヤの英語のイメージしかないので詳しくは英英辞典へ・・・
で、話がそれているかもしれませんが文法的な話題に。
There are a variety of chairs in this room.
↑口頭ではほぼこの表現を使うらしい
There is a variety of chairs in this room.
↑書くときはisの方が良さそうだけど、話すときは通常There areって言うみたい?
ついでに
There are a number of chairs in this room.
こっちはareが正しいけどisの方が正しいようにも思えるとか@@; 先生でもヤヤコシイみたい。
もし、イスが1種類しかなかったらvarietyとは言わないけど、numberの文は言えるそうです。
(このa number ofはseveral, a lot of, manyとかみたいな感じ)
ややこしいので、一応ロングマン英英辞典を見ましたが…ちょっとよくわからないね。笑
結論、意味が分かればなんでもいいでしょ〜!ってことです。 といいつつ、少しでも綺麗な英語で覚えたいですね。
Perfect Phrases for ESL Everyday Situations: With 1,000 Phrases
- 作者: Natalie Gast
- 出版社/メーカー: McGraw-Hill Education
- 発売日: 2012/11/28
- メディア: ペーパーバック
- この商品を含むブログを見る